20 mai 2010 00h35
|
jamydefix |
| |||
20 mai 2010 08h27
|
Lalo Skywalker |
Salut Jamy J'utilise aussi Reverso.... Ce sont les plus proches de la "vraie" traduction... Les autres font souvent du mot à mot. Par contre, le mot à mot donne parfois des trucs très drôles.... Quand j'étais en formation, avec mes copines, on faisait des concours de trucs drôles à traduire. Par exemple, sur Voila traduction : Va te faire voir : Be going to show you Espèce de petite pétasse : Kind of baby should burst Y en a plein. On avait aussi trouver un site qui traduisait "cul-cul la praline" en "bottom-bottom the bonbon"... | |||
20 mai 2010 10h20
|
Théodora |
J'utilise aussi Reverso la plupart du temps . Ceci dit , on a toujours quelques surprises à l'arrivée | |||
20 mai 2010 11h10
|
jamydefix |
Oui merci,Je me demandais si il y avait un peut mieux,parce que évidement ce n'est pas toujours évident. Ça peut être en effet très très marrant. J'aime bien le bottom-bottom the bonbon Merci pour le bonbon | |||
20 mai 2010 13h02
|
Lalo Skywalker |
Mes copines et moi avions trouvé que ça avait une légère connotation sexuelle | |||
21 mai 2010 22h28
|
Segel |
Sky my husband ! | |||
20 janvier 2011 22h48
|
♫ Panther ♪ |
Il y a deux programmes que j'apprécie (il ne s'agit pas de traducteurs en ligne) : --> le dictionnaire Freelang : FREELANG - Dictionnaire multilingue gratuit à télécharger Comme vous pouvez le voir en bas de page, il y a une bonne pléiade de dictionnaires réalisés par des bénévoles à télécharger et à greffer. Tous ne sont pas aussi complets, il faut avoir de la chance en fonction de la (des) langue(s) qu'on installe.. --> le dictionnaire Lingoes : Lingoes -- free dictionary and full text translation software Moins de langues à installer, mais une présentation beaucoup plus agréable, une fonction de recherche simultanée sur toutes les langues installées (et/ou sur des traducteurs en ligne), quelques bonus sympas, etc. Après pour les traducteurs en ligne, je ne sais pas. Bises. @ Segel : name of a pipe ! | |||
20 janvier 2011 22h50
|
Segel |
It is not because I speak english like a spanish cow that you have to climb on your big horses ! | |||
20 janvier 2011 22h55
|
♫ Panther ♪ |
Stop making the sausage ! What you say curls the ridiculous.... (mmh... there is something which bells...) | |||
20 janvier 2011 23h00
|
Segel |
You say that because you think I slept with the Boche ? | |||
20 janvier 2011 23h06
|
♫ Panther ♪ |
MMMhhh... you are a funny number. [merde j'ai pas compris ce que tu veux dire en plus ] -> You said "sky my husband" -> I answered "name of pipe" (the astonishment without doubts) I pass the sponge. | |||
20 janvier 2011 23h44
|
Segel |
It is better. The mustard was climbing to my nose. | |||
21 janvier 2011 01h02
|
♫ Panther ♪ |
||||
21 janvier 2011 09h47
|
Segel |
But I warn you don't pay you my head again ! | |||
21 janvier 2011 14h41
|
♫ Panther ♪ |
It is not going the head ? It is giving giving ! Next time I see you with a lover, hmmm.... I pass you a soap. | |||
21 janvier 2011 14h45
modifiée 21 janvier 2011 14h47 |
Segel |
I know that I am not your cabbage-cabbage, but I'm not a Mary go to to bed either ! By the way be aware that I am able to speak english running. And I do not mince my words ... | |||
21 janvier 2011 14h55
|
♫ Panther ♪ |
Oh, I believe you, you know, I said that, I said nothing.... | |||
21 janvier 2011 17h54
|
Segel |
You say that, but I know that you don't have your tongue in your pocket also. | |||
21 janvier 2011 17h56
modifiée 21 janvier 2011 17h58 |
Jean-Pierre ♫ |
Vous vous faites un tchat en anglais ? C'est pas sympa pour les autres ! http://www.myspace.com/video... | |||
21 janvier 2011 18h00
|
Segel |
En quoi ca gène les autres ? | |||
21 janvier 2011 18h04
|
Jean-Pierre ♫ |
Me gusta participar tambien... | |||
21 janvier 2011 18h06
|
Segel |
No hablo español señor ! | |||
21 janvier 2011 18h07
|
Jean-Pierre ♫ |
Porque ? Es una lengua muy bella ! | |||
21 janvier 2011 18h07
|
abra |
Votre brillant anglais me fait penser aux tshirts Lemusique sur lesquels on s'amuse à traduire des titres ou des phrases mot à mot. L'effet est un peu...comique http://www.modzik.com/crosso... | |||
21 janvier 2011 18h10
|
Segel |
It is especially Panther who has a tongue well hanged ! | |||
21 janvier 2011 18h18
|
abra |
I'm not sure english people would understand your conversation You're using too much french expressions | |||
21 janvier 2011 18h21
|
Segel |
Don't climb on your big horses! Did I break your feet? | |||
21 janvier 2011 18h57
|
abra |
I don't have any big horse to climb on, just a little cat, it's easier ! And my feet are strong, you're not Brice de Nice ! | |||
21 janvier 2011 19h00
|
Jean-Pierre ♫ |
Tout ça ne nous dit toujours pas où est Bryan ! | |||
21 janvier 2011 19h02
|
abra |
In the kitchen of course | |||
21 janvier 2011 20h11
|
Segel |
As long as he is in his plate ... I am white as snow ! |