15 juin 2013 10h17

sourire
A quoi ça sert de dépenser, tous les ans dans tous les pays, des millions pour la francophonie?

si les journalistes servent à tous moments de mots anglais comme ce mation "Suivez Nouvelle-Zélande - France en live" La langue française est riche. Ne peut-exiger des média qu'ils utilisent le plus possible notre vocabulaire?
(comme vous dormez tous ce matin, je cherche des sujets de discussion pour égayer votre réveil, mais ce n'est pas facile. Manque d'imagination)

15 juin 2013 14h13

Mag
C'est l'effet de la mondialisation, notre français reste plus compréhensible que le frenglish des québécois.

15 juin 2013 20h38

R.WOLF
Ben justement au Quebec, t' es vite remis à ta place une fois que tu introduis un mot d' anglais. En Belgique, le français est très malmené par l' anglais qui gagne du terrain à toute vitesse à cause du bilinguisme et du néo libéralisme.
Tu trouves normal toi que la langue "officielle" de l' Europe soit l' anglais? Moi pas du tout.

17 juin 2013 15h38

jamydefix
Moi non plus WOLFmais vue qu l'anglais est plus parlé dans le monde "moderne" que le français, ça ce comprend.

18 juin 2013 22h07

R.WOLF
L' anglais est une très belle langue, mais parlé par la plupart des bâtards qui l' emploient comme véhicule pour faire des "affaires" déclenche chez moi des réactions plutôt beurk.
J' ai une amie anglaise, très british quand ça cause en famille ; je me souviens de sa maman aussi, petite dame toute menue qui le parlait merveilleusement du fond de sa cuisine ou de son salon bruxellois.

19 juin 2013 09h16

sourire
J'suis complètement allergique à l'anglais! sans doute pour les mêmes raisons que Wolf! dans mon cas, c'es grave car je vis en pays anglophone mais je refuse obstinément de m'améliorer! ce n'est pas bien mais voilà, c'est comme cela..
Je parle le "minimum vital" pour me faire comprendre et ça me suffit.
Quand je monte dans un taxi, je dis bonjour suivi de good morning quand je vois l'incompréhension dans les yeux du conducteur!
En fait, en primaire les ghanéens ont 2h de français par semaine, alors ils ont quelques petits mots qui leur reviennent quand je fais semblant de ne pas comprendre
Ah si, quand je suis en colère, que je me suis faite avoir, que je pense qu'on se fiche de moi, je vais chercher au fond de mes tripes tout mon vocabulaire (désagréable) qui revient à la surface et on me comprend très bien!
Ce n'est pas bien? tant pis!

19 juin 2013 12h58
modifiée
19 juin 2013 21h40

lurette
je vis en pays anglophone mais je refuse obstinément de m'améliorer!
Mais si on vit dans un pays sans bien parler ni comprendre la langue locale, comment peut-on communiquer avec les gens ?

Mais peut-être parles-tu un ou des dialectes locaux ?


@ je parlais de langue locale : je voulais dire que au moins, parler et comprendre la langue officielle.

19 juin 2013 13h14

Lili ...
Il faut croire que les américains sont meilleurs à ce jeu subtil de de propagation des idées par la culture.

Mais si on vit dans un pays sans bien parler ni comprendre la langue locale, comment peut-on communiquer avec les gens ?
Pareil que Lurette : j'avais mal vécu de ne pas toujours comprendre toutes les subtilités des conversations de mes relations créoles lorsque j'ai vécu en Martinique. Je me sentais bien seule et exclue dans ces moments là.

19 juin 2013 13h31
modifiée
19 juin 2013 13h36

Djabali
Ça sert tout simplement à garder un contrôle politique sur certains pays. Exemple : le Maroc. Le monde du travail marocain est francophone, comme l'université (mais pas le secondaire, c'est donc à ce niveau que s'effectue la sélection sociale). En gros, pour réussir au Maroc, il faut connaître notre langue (accessoirement effectuer une partie de sa formation en France). Le système administratif est un héritage direct de l'époque coloniale et l'administration utilise toujours le français comme langue de référence. Dans ce contexte, pas étonnant que la France puisse obliger le Maroc à acheter son TGV par exemple...

@R.WOLF, le plurilinguisme européen a été cassé net lors de l'adhésion des pays d'Europe de l'Est. Certains sont naturellement germanophones, mais les Allemands, pour des raisons historiques, ne faisant pas vraiment la promotion de leur langue dans les Institutions européennes, et ces nouveaux pays de l'UE étant radicalement pro-USA, il y a une vague d'anglophonie totalement irrésistible

Mais si on vit dans un pays sans bien parler ni comprendre la langue locale, comment peut-on communiquer avec les gens ? C'est pour cela que j'ai toujours fait l'effort de parler la langue locale (l'arabe en l'occurrence). Évidemment, au Ghana, il est plus facile de parler l'anglais pratiqué j'imagine par la majeure partie de la population, qu'une des langues africaines du pays. Mais après tout, pourquoi pas ?

19 juin 2013 13h42

Mag
J'aime beaucoup l'anglais c'était ma matière préférée à cause de ma fascination à l'époque pour la culture américaine, je le comprends presque couramment et l'écrit correctement, j'ai compris que cette langue gagnerait toujours davantage de terrain dans le monde pour se faire comprendre même dans des pays non anglophones.La grammaire est plus simple et beaucoup plus de mots qu'on ne le pense ressemblent au français ou ont une racine lexicale commune, je n'ai donc pas eu autant de difficultés pour l'apprentissage là ou d'autres élèves pourtant brillants dans d'autres matières pataugeaient un peu.

Intéressant ce que tu nous apprends Djabali au sujet de la sélection sociale par le bilinguisme au Maroc..

19 juin 2013 13h47

Djabali
@paprika, un véritable problème ici. Il y a eu une demi-réforme visant à arabiser l'éducation. Ils se sont arrêtés au secondaire, évidemment. Puisque tout le reste, de l'université à la vie professionnelle et administrative se fait en français, les jeunes qui n'ont pas le niveau nécessaire sont bloqués : soit ils sont dirigés vers les filières en arabe, moins prestigieuses, soit c'est l'échec pur et simple.
On imagine aisément le degré de frustration d'une société et plus particulièrement d'une jeunesse (je n'ai pas les chiffres en tête mais comme dans tous les pays d'Afrique du Nord les moins de 25 ans constituent la majeure partie de la société), quand une des sources principales d'échec scolaire, universitaire et social est la maîtrise de la langue de l'ancien occupant ! Selon mon analyse personnelle, c'est une des raisons de la violence inhérente à la société marocaine... Il y a un côté psychotique véhiculé par ce faux bilinguisme.

19 juin 2013 13h47
modifiée
19 juin 2013 21h40

lurette
Connaitre le "dialecte" ou langue local est en effet un gros plus indéniable.
J'ai vu la différence quand j'ai commencé à baragouiner le créole, aux Antilles.- tu as connu la Martinique, Lili ? Et pourtant, tout le monde parle français aussi bien que nous, là-bas..
Mais bon le vital est de connaitre la langue officielle, du moins.

Ce que tu dis au sujet du français au Maroc ne me surprend guère, Djabali.

19 juin 2013 22h50

jamydefix
Désolé mais en gros je m'en tape, si j'étais en Chine j'apprendrais le chinois si nécessaire.
C'est quoi ces langues qui veulent s'imposer aux autres...
Me manque seulement de vivre assez longtemps ou on parle tous l'anglais pour l’assimiler pleinement.

20 juin 2013 21h59
modifiée
20 juin 2013 22h01

Lili ...
Les voyages forment la jeunesse à ce qu'on dit.
Partie en vacances, j'y suis restée 7 mois.
Je vivais seule, dans un petit patelin : qu'est-ce qu'on a pu jaser sur moi.
J'étais très frustrée lorsque mes amis d'alors se retrouvaient ... rien à faire, le créole revenait surtout lorsque se racontaient des histoires drôles. Quelle frustration ais-je souvent ressenti dans ces moments là, même si on m'expliquait le truc, j'avais l'impression de faire bande à part.

20 juin 2013 23h53

Mag
oui je comprends que ce soit frustrant. Tu étais dans quelle commune? (c'est vrai que les antillais de là bas sont souvent très curieux, ils aiment s'immiscer dans la vie des gens et raconter ou inventer des histoires sur eux même lorsqu'ils ne vous ont rien fait, c'est l'esprit village que j'ai retrouvé chez quelques métropolitains isolés et des maghrébins, je ne sais pas comment c'est chez les asiats).

21 juin 2013 11h46

jamydefix
Sûr que c'est frustrant de ne pas tout comprendre, mais ça laisse aussi la tête, les sens et les sentiments individuel plus libre de vagabonder librement.
Quand on comprend tout facilement, les conneries peuvent aussi devenir très pesantes.
Marrant mais au début que j'étais en Allemagne et ne pigeais rien, bien sur que c'était parfois terriblement frustrant, mais j'en fut d'autant plus concentré sur mes occupations, moi-même, perceptif des émotions et d'autant plus créatif.

21 juin 2013 12h21

lurette
j'en fut d'autant plus concentré sur mes occupations, moi-même
preuve que de ne pas parler la langue coupe des autres et renferme sur soi...
c'est clair que si on ne veut pas communiquer, c'est la solution la plus simple : ignorer la langue , au moins, pas de souci
Ensuite, il y a une différence quand on est en vacances dans un pays, soit peu de temps, et quand on y vit. Ce que tu dis ,Jamy, c'est très bien un temps, mais pas vivable sur la durée.

21 juin 2013 12h30

lurette
@Lili : c'est clair que les Antillais parlent créole entre eux, ils ont toujours la démarche de parler français avec les métros, mais le créole revient toujours au bout d'un moment. Et ça peut devenir frustrant, en effet : j'avais l'impression de faire bande à part, c'est tout à fait ça.
@Paprika, c'est l'esprit village comme partout, y compris en France.. mais cette curiosité et ragots disparaissent, quand on commence à se connaitre et à se fréquenter.

21 juin 2013 13h01

jamydefix
Comme tu dis lurette c'est très bien un temps, mais pas vivable sur la durée.
Mais du coups ça motive d'apprendre au plus vite.
Te dis pas les boules que j'avais aussi de voir les autres discuter de plein de trucs et rigoler, sans rien comprendre...

21 juin 2013 13h44
modifiée
21 juin 2013 13h45

Mag
Je ne sais pas comment c'est pour les nouvelles générations mais dans les familles éduquées et de notables il était interdit de parler créole à ses parents et le créole a été considérée longtemps comme la langue des pauvres, dans ma famille (mes parents sont enseignants retraités) nous ne parlions pas créole sauf principalement quand mes parents étaient en colère lol, ça ressortait tout seul mais gare à nous si nous répliquions. Encore aujourd'hui j'aime parler créole mais je ne le maitrise pas comme les autres.

21 juin 2013 17h16

jamydefix
Dommage Paprika c'est pourtant tellement charmant le créole et c'est vraiment une langue vivante faite pour évoluer à chaque génération venant de partout.
Aux Îles Maurice ça doit être marrant:
Entre les langues africaines, le français, l'anglais, l’Hindi, l’Arabe, l’Urdu ou le Chinois. La population mauricienne est multiculturelle, donc : multilingue.
http://www.isla-mauricia.net...
Chacun voit ça bien-sur de son point de vue, mais ayant l'occasion et la nécésité de parler souvent plusieurs langue, je trouve ça fantastique et même que ça ouvre l'esprit à plein d'autres cultures, savoir, mentalité, humour, amour etc...
Terrible comme cela a été dénigrés connement par les colons et même colonisés.
C'est au contraire d'une très grande richesse culturel avec un S à cultures.

21 juin 2013 18h44

Mag
Oui malheureusement aux Antilles c'était considéré comme une "langue" vulgaire, mais on peut exprimer beaucoup de choses avec culturellement et du domaine de l'intime, de l'identité que le français aussi riche soi-il ne permet pas entièrement.

21 juin 2013 19h07

sourire
Au Ghana, il y a 9 dialectes locaux et bien différents les uns des autres Quant à l'anglais de la rue, c'est un très mauvais anglais donc difficile à comprendre. Alors je connais un peu l'ewe qui est une des langues parlées et au Togo, au Bénin et au Ghana.Cela me permet de papoter et rire avec les tout petits qui eux ne parlent pas un mot d'anglais.
Ceci dit je me débrouille en anglais suffisamment pour communiquer mais pas suffisamment pour lire un bouquin!

25 juin 2013 01h28

Djabali
@sourire, quelle chance ! j'aimerais bien un jour mettre mes mains dans une langue d'Afrique subsaharienne...

25 juin 2013 01h37

Mag
Comme Djab j'aimerais bien aussi connaitre aussi ne serait-ce que quelques mots d'une langue d'Afrique noire. Je vais parfois à une église congolaise bilingue et je trouve la sonorité du lingala agréable même si je n'y comprends rien.

25 juin 2013 16h54

lurette
Sourire, c'est super de parler une langue locale, surtout si elle pratiquée dans plusieurs pays.
Il n'y a pas quelques expressions sympas, que tu nous ferais connaître ?

Ou aussi en créole, Paprika !

@Paprika, est-ce que par hasard tu saurais dans quelle chanson on entend "faut pas mélanger coco et les zabricots " répété plusieurs fois ? je crois que c'est Kassav, un vieux morceau des années 83-84.

25 juin 2013 18h35
modifiée
25 juin 2013 18h37

sourire
Bonjour en ewe WEZON LO ou AKWABA en thui
NISSOBEDO sois le bienvenu en Ewe
ESSI FAFA eau fraiche
BOULIFIE, fiche le camp
Va , viens
COPETO, paysanne dans le sens un peu nunuche
ETO, le marteau ou le pilon pour le foufou ou la montagne!
ELE il est là
AKPEKAKA merci (
je ne garantis pas l'orthographe

25 juin 2013 20h05

Mag
lurette ça me dit quelque chose mais vu mes problèmes de mémoire impossible de savoir exactement, je vais essayer de me renseigner. Merci sourire, pour moi sur le moment je ne pense à aucune expression créole suffisamment intéressante mais spontanément voici celles ci:
ka ou fè =comment vas-tu?
mako/makrel (pour les femmes) =curieux mais c'est un terme insultant
le makrelage est un sport national lol
ti mal= litteralement petit mâle mais veut désigner un homme, un pote

25 juin 2013 20h39

lurette
Sympa les sonorités de ces mots ! Il ne manque que la bande-son
En créole, j'aime beaucoup aussi : an ti-bo , un baiser -ba wmen an tibo- ou an ti sek (un punch)

25 juin 2013 20h44

Mag

13 juillet 2013 20h52

Djabali
Effectivement, il ne manque plus que de pouvoir enregistrer des petites bandes sonores...

Pour intervenir dans cette discussion, vous devez d'abord vous identifier.